דילוג לתוכן הראשי
לזכרם

מודעת אבל באנגלית

כשמשפחה מאבדת אדם יקר, לא פעם צריך להודיע גם לקרובים בחו״ל, לחברים מתקופת לימודים או עבודה בחו״ל, או לקהילה דוברת אנגלית בישראל. מודעת אבל באנגלית בנויה אחרת מעט מהמודעה העברית - בסדר הפרטים, בביטויים ובאופן שבו כותבים את התאריכים והשמות. במדריך הזה תמצאו את המבנה המקובל, ביטויים נפוצים עם הסבר בעברית, כללי תעתיק ושלוש דוגמאות מלאות. את המודעה עצמה אפשר ליצור במחולל החינמי שלנו - מצב הניסוח החופשי תומך גם בטקסט באנגלית.

במה מודעה באנגלית שונה מהמודעה העברית

  • משפטים מלאים במקום שורות קצרות. המודעה העברית בנויה משורות קצרות ומרכזות (פתיח, קרבה, שם); באנגלית מקובל יותר לכתוב משפט או שניים רציפים: ההודעה, השם, ואז פרטי ההלוויה והשבעה.
  • passed away ולא died. בהודעות רשמיות נהוג הביטוי המרוכך passed away. בקהילות יהודיות תפגשו גם passed peacefully ו־returned her soul to her Maker.
  • תאריך לועזי מלא. מציינים יום בשבוע, חודש במילים ושנה (למשל Tuesday, June 9th). בקהילות יהודיות מוסיפים לעיתים את התאריך העברי בתעתיק.
  • מונחים יהודיים נשארים במקור. Shiva, Kaddish ו־shloshim מוכרים לקהל יהודי דובר אנגלית ואין צורך לתרגמם; לקהל כללי כדאי להוסיף הסבר קצר, למשל the week of mourning.
  • בקשות מעשיות בסוף. בחו״ל מקובל לסיים בבקשה להפנות תרומות לזכר הנפטר (in lieu of flowers) - מנהג שכמעט אינו קיים במודעות בישראל.

ביטויים נפוצים - עם הסבר בעברית

  • With deep sorrow we announce the passing of...

    בצער עמוק אנו מודיעים על פטירתו/פטירתה של... - הפתיח המקובל ביותר, מקבילה ל׳בצער רב ובכאב עמוק׳.

  • It is with great sadness that we share the loss of our beloved...

    בעצב רב אנו מודיעים על אובדן יקירנו/יקירתנו... - פתיח רך יותר, נפוץ במודעות לקהילה ולחברים.

  • The funeral will take place on... at...

    ההלוויה תתקיים ביום... בשעה... - אחרי on מציינים יום ותאריך, אחרי at את השעה והמקום.

  • Shiva will be observed at...

    השבעה תתקיים ב... - המילה Shiva מוכרת בקהילות יהודיות דוברות אנגלית ואינה זקוקה לתרגום.

  • of blessed memory

    המקבילה המקובלת ל־ז״ל; נכתבת מיד אחרי שם הנפטר. הקיצור z"l מקובל אף הוא.

  • May her memory be a blessing

    יהי זכרה ברוך - שורת סיום נפוצה מאוד, חלופה קצרה לתרגום המלא של ת.נ.צ.ב.ה.

  • The family requests that donations be made in his memory to...

    המשפחה מבקשת להפנות תרומות לזכרו אל... - מקובל בחו״ל לציין עמותה במקום פרחים.

שלוש דוגמאות מלאות

לפניכם שלוש מודעות לדוגמה - רשמית, קהילתית־יהודית ומודעת שלושים. השמות בדויים ונועדו להמחשה בלבד; החליפו את הפרטים בפרטים שלכם, או העתיקו את הנוסח אל המחולל במצב ניסוח חופשי.

דוגמה 1 - נוסח רשמי, לקהל רחב

With deep sorrow we announce the passing of our beloved father and grandfather

David Rosen, of blessed memory

The funeral will take place on Tuesday, June 9th, at 4:00 PM, at the Givat Shaul Cemetery, Jerusalem.

Shiva will be observed at the family home in Jerusalem, through Monday morning.

May his memory be a blessing.

The Rosen Family

דוגמה 2 - נוסח קהילתי־יהודי, עם תאריך עברי ותארים מסורתיים

It is with great sadness that we share the passing of our dear mother and grandmother

Miriam Levi, a"h

who returned her soul to her Maker on the 12th of Nisan.

The levaya was held in Israel. Shiva will be observed at the home of her daughter; visiting hours 10 AM - 1 PM and 5 - 9 PM.

May her soul be bound in the bond of eternal life.

The Levi and Adler Families

דוגמה 3 - מודעת שלושים (אזכרה) באנגלית

In loving memory of our dear husband, father and brother

Yosef (Joseph) Mizrahi, z"l

A memorial service marking the shloshim will be held on Thursday, July 9th, at 5:30 PM, at the cemetery, followed by an evening of study in his memory.

The family will be grateful for your presence.

May his memory be a blessing.

The Mizrahi Family

השמות בדוגמאות בדויים ונועדו להמחשה בלבד.

תעתיק שמות עבריים לאנגלית

הכלל החשוב ביותר: עקביות. בחרו כתיב אחד לשם והשתמשו בו בכל המודעה ובכל הפרסומים - עדיף הכתיב שמופיע בדרכון או במסמכים רשמיים של הנפטר. כמה כללי אצבע מקובלים:

  • האות ח׳ והאות כ׳ הרפה נכתבות לרוב ch או kh: חיים - Chaim או Haim, מיכל - Michal.
  • האות צ׳ נכתבת tz או ts: צבי - Tzvi, ציפורה - Tzipora.
  • שמות עם מקבילה אנגלית מוכרת אפשר לכתוב בשתי הצורות: יוסף - Yosef (Joseph), שרה - Sara (Sarah). מקובל לציין את הצורה השנייה בסוגריים.
  • שם משפחה כותבים תמיד כפי שהמשפחה עצמה כותבת אותו באנגלית.

את תואר הכבוד ז״ל מקובל להמיר ב־of blessed memory או בקיצור z"l; לנשים נפוץ גם a"h (עליה השלום). לנוסחים בעברית לפי קרבה ומסורת ראו את ספריית הנוסחים, ולמי שמחפש מילות תנחומים באנגלית או בעברית - מדריך ניסוח השתתפות בצער. מדריך ההדפסה והתלייה שלנו רלוונטי גם למודעה באנגלית - מודעת אבל להדפסה.

כלי חינמי

יוצרים מודעה באנגלית - בחינם

פתחו את המחולל במצב ניסוח חופשי, הקלידו את הנוסח באנגלית, בחרו עיצוב והורידו תמונה או PDF לשיתוף עם המשפחה בחו״ל.

שאלות נפוצות

איך כותבים ז״ל באנגלית?

המקבילה המקובלת היא of blessed memory אחרי השם, או הקיצור z"l (ראשי התיבות של zichrono/zichrona livracha) שמוכר בקהילות יהודיות. לנשים מקובל גם a"h - aleha hashalom, עליה השלום. בקהילות שאינן יהודיות נהוג פשוט לכתוב את השם ללא תוספת.

האם המחולל באתר תומך במודעה באנגלית?

כן. במצב ניסוח חופשי אפשר להקליד את כל טקסט המודעה באנגלית, לבחור עיצוב ולהוריד תמונה או PDF - בדיוק כמו במודעה בעברית. מומלץ ליישר את הטקסט ולבדוק בתצוגה המקדימה שהשורות נשברות יפה.

באיזה תאריך משתמשים במודעה באנגלית - עברי או לועזי?

במודעות לקהל בחו״ל נהוג לציין את התאריך הלועזי באופן מלא (כולל יום בשבוע), ובקהילות יהודיות מוסיפים לעיתים גם את התאריך העברי בתעתיק, למשל 12th of Nisan. כשכותבים לשני הקהלים - עדיף לציין את שניהם.

מה כותבים במקום ת.נ.צ.ב.ה באנגלית?

השורה המסורתית מתורגמת לרוב כ־May his soul be bound in the bond of eternal life (או her soul). חלופה קצרה ונפוצה מאוד היא May his/her memory be a blessing - המקבילה של יהי זכרו ברוך. שתי האפשרויות מכובדות ומקובלות.